«Он являет Себя всем тем, кто верует в Него, силой Духа Святого; да, каждому племени, колену, языку и народу, совершая великие чудеса, знамения и дива среди детей человеческих согласно их вере». 2 Нефий 26:13
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Часто, когда мы думаем о переводе Книги Мормона, первое, что нам приходит в голову, это то, как Джозеф Смит чудесным образом перевел символы измененного египетского языка на английский. Это, безусловно, нормально, учитывая, что это событие было одним из самых чудесных явлений этого устроения. Но переводы Книги Мормона на другие языки также были чудесными, каждый по-своему.
По меньшей мере, частично Книга Мормона была переведена на 111 языков, от датского (1851), валлийского (1852) и гавайского (1855), до понпейского языка, языков сесото и чилуба, о которых было объявлено в 2017 году. Каждый перевод был серьезной самоотверженной работой, и многие из них сопровождались чудесами. Перевод Книги Мормона с английского на украинский – одно из таких маленьких чудес в истории Церкви.
1991 год был трудным для Восточной Европы. Обстановка в Советском Союзе становилась все более нестабильной, в августе того же года была предпринята попытка государственного переворота, и СССР официально перестал существовать в канун Нового года. Гиперинфляция охватила экономику новых восточноевропейских стран, таких как Украина, и люди боролись за выживание. Одной из них была женщина по имени Зоя Гулько, украинка еврейского происхождения, которая работала на полную ставку учителем английского языка в Киеве.
Это нестабильное время заставило Зою и ее мужа Славу задаться вопросом, что они могли бы сделать, чтобы познать Бога и найти смысл жизни. Хотя оба они были атеистами, они пробовали разные пути, чтобы открыть для себя существование Бога, исследуя иудаизм, бахаизм и протестантское христианство. В конце концов, они нашли Церковь Иисуса Христа Святых последних дней и были крещены 8 декабря 1991 года.
Примерно в это же время Говард Л. Биддулф, президент Украинской Киевской миссии, и старейшина Стивен Струк из Департамента церковных переводов, начали искать кого-то, кто мог бы перевести Книгу Мормона на украинский язык. В то время редко можно было найти украинца, который бы говорил по-английски достаточно хорошо, чтобы перевести объемный документ, такой как Книга Мормона.
Ситуация осложнялась тем, что Департамент церковных переводов принял решение, что только член Церкви будет допущен к переводу Книги Мормона на другой язык. Эти двое мужчин отчаянно молились о том, чтобы каким-то образом кто-то, кто свободно говорит на обоих языках, присоединился к Церкви, что позволило бы украинцам читать Книгу Мормона на их родном языке, а не только на русском. Вскоре после этого крестилась Зоя. Являясь учителем английского языка, она была действительно ответом на их молитвы.
Но, тем не менее, на пути перевода было одно препятствие. Перевод Книги Мормона на другой язык обычно занимает много лет, даже когда человек может целиком посвятить себя этой работе. Из-за сложных экономических обстоятельств, в которых находилась Украина в то время, Зоя не смогла бы бросить свою работу учителя, чтобы посвятить себя переводу Книги Мормона.
По словам президента Биддулфа, ни у кого не было уверенности в том, что она сможет своевременно перевести Книгу Мормона, работая на полную ставку, но она все равно приняла это задание, зная, что Бог поможет ей. И Он помогал ей! Зоя завершила первоначальную рукопись украинского перевода Книги Мормона за девятнадцать месяцев, несмотря на то, что работала полный рабочий день учителем английского языка и служила в качестве президента Общества молодых женщин округа в Киеве.
Президент Биддулф сказал, что Зоя рассказала ему о «священных переживаниях, которые пришли к ней в процессе перевода поздно ночью. Она испытала силу откровения и дар языков, когда слова приходили к ней в духовном потоке, превосходя ее предшествующее понимание и способности». Благодаря этому опыту «ее свидетельство о Книге Мормона, как о Священном Писании Бога, стало очень сильным».
И ВОТ ПОЧЕМУ
Книга Мормона на разных языках. Фотография Jasmin G. Rappleye.
Подобные переводы показывают, что Дух Господа продолжает проявлять дар «истолкования языков» (Мороний 10:16) в наши дни этим и многими другими способами. Мороний 10:16 подытоживает, что дар «истолкования речи и разных языков» из тех даров, которые, как надеялся Мороний, не будут отвергнуты. Он рассчитывал на то, что многие дары Духа будут свидетельствовать и помогут в понимании записей Книги Мормона, когда он запечатывал и закапывал ее. Как бы еще он мог себе представить, что кто-нибудь сможет читать ее и получить его записи в будущем, кроме как через такие дары? Среди даров, которые он упоминает в Мороний 10:9-16, говорится о мудрости, чудесах, пророчествах, видении ангелов и духов-служителей, истолковании языков. Все это сопровождало появление Книги Мормона.
Такие истории учат нас также чему-то большему. Иногда, когда мы отягощены жизненными трудностями, очень легко думать, что мы просто не можем делать все, что нам нужно.
Мы можем чувствовать себя перегруженными и перегоревшими и удивляться, как мы можем продолжать двигаться вперед. Однако история Зои – это напоминание о том, что у Бога есть обыкновение решать проблемы неожиданным образом. Так же, как когда президент Биддулф и старейшина Струк отчаянно молились о ком-то, кто перевел бы Книгу Мормона на украинский язык, возможно, задаваясь вопросом, как они найдут нужного человека, тогда крестилась Зоя.
Точно так же, как Зое, вероятно, казалось невозможным закончить перевод Книги Мормона вовремя, когда она только получила это задание. Как она могла бы перевести такую длинную и сложную книгу, продолжая работать полный рабочий день, чтобы поддержать свою семью? Тем не менее, каким-то образом Бог благословил ее возможностью перевести книгу в рекордные сроки, несмотря на все препятствия на ее пути и бремена, которые ей приходилось нести.
Нечто подобное можно найти в Книге Мормона, когда Алма и его народ были в рабстве. В Мосия 24:15 говорится, что «бремена, которые были возложены на Алму и его братьев, были облегчены; да, Господь сделал их сильными, дабы они могли нести свои бремена с легкостью, и они подчинились радостно и с терпением всей воле Господней».
Так же, как Бог благословил Зою и народ Алмы, когда они несли тяжелое бремя, Бог благословит нас, если мы будем доверять Ему. Благодаря Божьей помощи мы можем осуществить, казалось бы, невыполнимые задачи, которые нам нужно выполнить в жизни, и Бог может посредством небольших чудес в нашей жизни помочь нам сделать все, что Он просил нас сделать.
Эта статья была написана на английском языке и опубликована на сайте ldsmag.com. Перевод Тамары Мартыненко.